Zum Inhalt springen
AnnaW

Liebesheirat - von Monica Ali

Empfohlene Beiträge

Ich vermisse Sabine gerade wieder einmal, sie hat in diesem Thread öfter gepostet ...

- Hat jemand von euch den Roman gelesen? Liebesheirat von Monica Ali? Ich bin hellauf begeistert. Habe ihn gerade beendet und etwas getan, was ich selten tue, nämlich direkt wieder angefangen zu lesen. Um den Anfang vom Ende her nochmal neu zu verstehen, die Konstruktion zu bewundern, sprachliche Details zu entdecken ... Ich finde die Geschichte so unglaublich klug erzählt und auch sprachlich brilliant gemacht. Ich glaube sogar, dass die Übersetzerin (Dorothee Merkel) eine herausragende Arbeit geleistet hat. Das kann ich immer schwer beurteilen, mir fällt nur auf, wenn etwas holprig und nah an der Originalsprache, die in der Übersetzung aber oft nicht passt, übersetzt ist. Hier sind alle Begriffe und Wendungen konsequent ins Deutsche übersetzt und es kommt mir sehr passend vor, sehr überlegt. Alltagsbeobachtungen, Charakterisierungen und eine gesellschaftskritische und soziale Dimension sind so klug verwoben.

Vielleicht teilt jemand meine Begeisterung?

               Website Anna             Instagram            

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Danke für den Tipp, liebe @AnnaW! Habe es gerade ausgelesen und bin ebenfalls sehr begeistert. Zwischendurch habe ich mich immer mal wieder gefragt, wie sie das jetzt auflösen will, und dann geschah es so plausibel, so in sich logisch, so überhaupt nicht konstruiert, dass ich hin und weg bin. Genial! Selbst die leicht moralisierenden Überlegungen zum Schluss haben mich überhaupt nicht gestört, eher im Gegenteil, ich konnte richtig darin versinken. Wirklich weise, da passt die Klappentext-Werbung schon. Einfach ein Buch, in dem es sich fantastisch eine Zeit leben lässt.

Ob die Übersetzung tatsächlich so gut ist, wie du meinst, weiß ich nicht. Ich denke, das verkürzte / falsche Englisch der Mutter ist schon passend ins Deutsche übertragen worden, bei einem Begriff wie "ein Mantel aus gekochter Wolle" kann ich mir aber noch nicht einmal vorstellen, was dort im Englischen stand. Und an einer Stelle ist wirklich und wahrhaftig "etwas viel zu Boden" durchgeflutscht. Da fragt frau sich schon, wie es um das Korrektorat bei großen, wichtigen Verlagen steht.

Aber insgesamt sind das Mini-Nörgleien angesichts solch einer Lektüre!


Homepage       Facebook    Neu: Erwarteter Todesfall - ein Kirsten-Bertram-Krimi  »Ein spannender Fall, souverän und mit viel Gefühl für gute Atmosphäre erzählt.« DRESDNER MORGENPOST   Taschenbuch   Epub  kindl

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ach, das freut mich sehr, Beate! Ja, genau, im Grunde ist der Plot ganz schön konstruiert - und die Geschichte geht trotzdem auf, ist überraschend und lebensnah. Deine Übersetzungsbeispiele machen mich allerdings auch nachdenklich. Die gekochte Wolle ist dann wohl ein Walklodenmantel. Wie du sagst, ein Buch, in dem es sich fantastisch einige Zeit leben lässt. 

               Website Anna             Instagram            

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 12 Stunden schrieb AnnaW:

Ach, das freut mich sehr, Beate! Ja, genau, im Grunde ist der Plot ganz schön konstruiert - und die Geschichte geht trotzdem auf, ist überraschend und lebensnah. Deine Übersetzungsbeispiele machen mich allerdings auch nachdenklich. Die gekochte Wolle ist dann wohl ein Walklodenmantel. Wie du sagst, ein Buch, in dem es sich fantastisch einige Zeit leben lässt. 

Da merke ich, dass ich von Mode so dermaßen keine Ahnung habe :D. Walklodenmantel sagt mir gar nichts, hätte das dort gestanden, hätte ich es aber einfach so genommen, weil ich ja weiß, dass das nicht mein Gebiet ist.

Aber angesichts eines so wunderbaren Romans sind das echt Kleinigkeiten.


Homepage       Facebook    Neu: Erwarteter Todesfall - ein Kirsten-Bertram-Krimi  »Ein spannender Fall, souverän und mit viel Gefühl für gute Atmosphäre erzählt.« DRESDNER MORGENPOST   Taschenbuch   Epub  kindl

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das schreibe ich dann wohl gleich mal auf meine Liste, danke, liebe @AnnaW.

(Werde es allerdings englisch lesen. Wäre das Original in jeder anderen Sprache, wäre es die Übersetzung. Aber ich kann tatsächlich Übersetzungen aus dem Englischen nur ganz schwer lesen, weil ich immer das Original "durchhöre".)

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das Buch habe ich sehr gerne gelesen.Es ist vielschichtig und klug, unterhaltsam und mit einer schönen Sprache ausgestattet. Erzahlt wird aus der Sicht einer jungen britischen Ärztin mit muslimisch-indischem Hintergrund, die die schwierige Aufgabe zu bewältigen hat, ihre konservative Familie mit der Mutter ihres Verlobten zusammenzuführen, schließlich muss eine opulente Hochzeit geplant werden.

Schön ist, wie oft Überraschendes passiert, wie sich Wendungen entwickeln, die absolut nicht vorhersebar waren. Die ProtagonistInnen sind witzig und mit viel Verständnis für ihre Nöte und Beweggründe beschrieben. Da ist niemand, dessen Handeln nicht nachvollziehbar wird.

Eines der Bücher, das man (wie Anna) ganz bestimmt mit Gewinn zweimal lesen kann.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bitte melde Dich an, um einen Kommentar abzugeben

Du kannst nach der Anmeldung einen Kommentar hinterlassen



Jetzt anmelden


×
×
  • Neu erstellen...