Zum Inhalt springen
Andrea S.

Seltsames Geschäftsgebaren

Empfohlene Beiträge

Grundsätzlich dürfen deutsche Unternehmen ja die Buchführung ins Ausland auslagern, § 146 Abs. 2a AO, sofern das Finanzamt ihren diesbezüglichen - an strengste Voraussetzungen geknüpften - Antrag bewilligt. Dass Unternehmen dadurch ihre Abläufe optimieren und Geld sparen, ist ihnen ja auch unbenommen, selbst wenn das Outsourcing in sog. Billiglohnländer vorgenommen wird. Für bestimmte Bereiche ist das ja schon seit eh und je Usus.

 

Ob aber inländische Geschäftspartner eines inländischen Unternehmens  wegen der Auslagerung plötzlich ihre Rechnungen in fremder Sprache erstellen und auch die Geschäftskorrespondenz fremdsprachig führen müssen, ist eine ganz andere Frage, und um die ging es ja hier.

 

Bei aller Berechtigung des Outsourcings von Unternehmensaufgaben ist es ja wohl schlechterdings eine Zumutung, wenn ein inländisches Unternehmen von seinen ebenfalls inländischen Geschäftspartnern auf inländischem Steuergebiet verlangt, nur noch fremdsprachige Rechnungen zu stellen und auch die Korrespondenz fremdsprachig zu führen, damit - um es mal überspitzt auszudrücken - der in Mumbai oder sonst wo auf der Welt sitzende Controller, der aus Gründen der Kostenersparnis leider kein Deutsch kann, besser mit der Buchführung klarkommt.

 

LG,

eva v.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Jetzt habe ich mir deren Website auch mal angeschaut. Ist das PayPal für Großunternehmen?

 

Andrea: Hat sich bei Dir was Neues ergeben? Das würde mich sehr interessieren, obwohl ich nichts mit Egmont zu tun habe. Aber so ein Modell kann ja auch um sich greifen ...

 

Gruß

 

A

www.klippenschreiber.de

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nein, nichts Neues. Ich gehe davon aus, dass ich weiter deutsche Rechnungen stellen kann, sollten die nicht bearbeitet werden, wird man sehen ...

 

Andrea

Neu: Das Gold der Raben. Bald: Doppelband Die Spionin im Kurbad und Pantoufle

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bei solchen Sachen regt sich immer so etwas:

 

Dear XXX,

 

with confusion I recieved your letter dated ZZZ, in which you asked, nay demanded, that our further correspondence be conducted exclusively in English, even though it is well known to you that this noble and distinguished form of address and conversation is not within the reach of my native language.

I am living on the water-rich acres of the German plain, offer you services in German language, deliver my manuscripts in the noble German language, and we are bound together by contracts following German law and custom - also laid down in German language. You then use my work in your German company and publish it in German language on the German market.

Therefore, it is with great wonderment that I recieve your notice to further conduct all business in English language. I have to admit that I never asked an American not to place her invoice to me in English language, neither did I do such a thing to Spanish or French business partners. I cannot expect foreigners to have enough command of my mother tongue to conduct business in a satisfactory manner outside the languages of their birth.

Therefore, I regretfully have to inform you that I am not an English native speaker and nothing in my contracts or the German law compels me to use a language foreign to me to conduct my business with you. Please excuse my poor command of your language of choice and accept my hard-won decision:

I do conduct business with a German company, using German contracts and publishing my German manuscripts in the German market, only in German language. I am unable to write out an Invoice in any foreign tongue. If that is too great a hardship for you, please engage a registered translator.

 

With best regards,

 

yadayada.

 

 

Ganz ehrlich: WTF??

 

Edit: Eine Formulierung verschönert und einen Rechtschreibfehler getilgt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Diese brillante Klatsche merke ich mir.

 

Darf ich das im Falle des Falles verwenden?

 

Andrea, amused

Neu: Das Gold der Raben. Bald: Doppelband Die Spionin im Kurbad und Pantoufle

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Von mir aus gerne. Ich habe gestern nur zu viele alte Parlamentsreden aus Great Britain gelesen. Was um 18xx an Englisch benutzt wurde, ist einfach toll. Ich verbeuge mich für die Wortwahl vor Thomas Babington Macaulay. Er ist dabei einfach besser als ich. :D

 

Ich habe den Text auch mal auf meine Homepage übernommen. Auf das die Suchmaschinen ihn finden. :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bitte melde Dich an, um einen Kommentar abzugeben

Du kannst nach der Anmeldung einen Kommentar hinterlassen



Jetzt anmelden


×
×
  • Neu erstellen...