Zum Inhalt springen
(chicago_uta)

Vermarktung von einem Drehbuch

Empfohlene Beiträge

Ich hab da mal eine Frage. Wer von euch hat Ahnung oder Erfahrung mit Drehbüchern? Ich hab da eine Vorlage (10 Episoden) von einer englischsprachigen Sitcom, die, wie ich finde, richtig gelungen ist. Trifft jedenfalls genau meinen Humor.

Kann mir jemand einen Tip geben, wie oder besser gefragt an welche Agentur oder welchen Produzenten ich es schicken könnte ?

 

Bin für jeden Tip dankbar.

 

Gruß Uta

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo, Uta!

 

Irgendwo hat hier mal irgend jemand einen passenden Link genannt,  - aber ich find ihn jetzt ums Verrecken nicht!  :s16

Kram mal ein bißchen, vielleicht hast Du mehr Glück, ansonsten melde ich mich wieder (oder ein anderer, der die Brille geputzt hat)

Gruß

Jan

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Brille ist geputzt,  8)hab's gefunden!

Guck mal in "Ankündigungen" rein, da gibt's einen Link von Petra - der zwar auf den ersten Blick nicht so recht passend für Deine Frage zu sein scheint, aber auf dieser br-Seite gibt's weitere Links.

Vielleicht hilft Dir das weiter.

Gruß

Jan

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So Jan - jetzt hast auch du mal mir das Wort aus dem Mund genommen ;D

Wobei ich die gleiche Schwierigkeit sehe wie beim Probetext: deutsche Sender verfilmen nichts Englischsprachiges... und wer macht / zahlt die Übersetzung?

Und schau noch in meinen Thread "Filmsuche" - es gibt Agenten, die eine Spezialabteilung für Drehbücher haben.

Schöne Grüße,

Petra

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Petra,

ich dachte dabei auch eher an eine ausländische Agentur, weil die Zielgruppe engischsprachig ist.

Ist total englischer Humor, der m.E. einfach nicht genauso rüberkommt, wenn er ins Deutsche übersetzt wird.

Kennst du die eine "berühmte" Szene von Clint Eastwood aus dem Film "Für eine Handvoll Dollar"?

 

Im englischen klingt es einfach cool, wenn es heißt:

When a man with a 45 meets a man with a gun, the man with a pistol is a dead man.

 

Übersetzt fängt es schon so furchtbar steif an:

Wenn sich zwei Männer duellieren, von denen der

eine eine Pistole benutzt und der andere ein Gewehr hat, gewinnt der Mann mit dem Gewehr. :s09

 

So ähnlich empfinde ich es mit dem Humor. Die Sitcoms, die übersetzt wurden (mir fällt spontan Black Adder ein) sind furchtbar und mit dem Original nicht zu vergleichen.

 

Gruß Uta

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bitte melde Dich an, um einen Kommentar abzugeben

Du kannst nach der Anmeldung einen Kommentar hinterlassen



Jetzt anmelden


×
×
  • Neu erstellen...